| последний номер | первая полоса | поиск в архиве  


№2616, 10.10.2018


В топ-100 рейтинга RUR


ТГУ стал членом Ассоциации азиатских университетов


Онлайн-курс программистов ММФ победил в конкурсе EdCrunch Award


Математика полета
НИИПММ исполнилось 50 лет



Декан ФИПН Евгений Луков:
«У нас не только «про историю»



Расскажите, как вы учите студентов
Поделиться своим опытом преподаватели могут на фестивале «Лучшие образовательные практики ТГУ»



140-летие ТГУ: как это было
Несколько ярких моментов празднования дня рождения



Образование высшее и лучшее
140-летие ТГУ – праздник не только университета, Томска и региона, но и всей нашей страны



Сколько имен у майского жука
Студенты направления «Отечественная филология» ФилФ помогают в поиске материала для будущих словарей



Томск как культурная территория


Кому и зачем нужен медосмотр?
В этом году проводится самое масштабное медицинское обследование сотрудников ТГУ



Популярный Youtube-блогер с Бали:
«Я хочу познакомить своих зрителей с российской культурой»



24,5 тысячи рублей для бездомных животных


В Международный центр исследований развития человека ТГУ требуется заместитель директора


Как обезопасить себя от пожара






Сколько имен у майского жука
Студенты направления «Отечественная филология» ФилФ помогают в поиске материала для будущих словарей

Каждое лето студенты ТГУ отправляются на практику. На ней можно «приложить к делу» полученные знания и посмотреть свою будущую профессию «изнутри». У студентов-филологов своя специфика – нужно собрать и обработать материал для будущих словарей. В этом году им на выбор были представлены три вида практики: в Институте лингвистических исследований РАН (Санкт-Петербург), полевая в Шегарском районе и стационарная в ТГУ.

Охотницы за словами
В Шегарском районе практика проходила в четырех селах – Мельниково, Баткате, Вознесенке, Монастырке. По словам руководителя экспедиции, ассистента кафедры русского языка Анны Шевчик, главной задачей было записать разговорную речь жителей района и выявить диалектологические особенности языка старожилов. Студентам выдали дневник практики, книгу по истории Шегарского района, инструкцию и сопроводили напутствием научного руководителя: «Я в вас верю!».

Первые три дня студентки провели в Мельниково. Там состоялось знакомство с сотрудниками краеведческого музея Шегарского района и жителями села. Директор музея Татьяна Быканова и хранитель фондов Владимир Косов познакомили филологов с экспонатами музея, в числе которых был и знаменитый мяч с автографом легендарного баскетболиста Сергея Белова, с историей близлежащих районов и старожилами этих мест.

– Нам повезло, что вместе с нами поехали преподаватели. Мы видели реальный пример работы и следовали алгоритму общения со старожилами так же строго, как и они, – рассказывает о практике студентка Ирина Николаева.

Не менее радушно филологических исследователей встретили жители Батката, Вознесенки и Монастырки. Люди находили свободное время для гостей, вместе с ними ездили на автобусе по родным улицам и прямо на месте знакомили студенток с предполагаемыми героями разговора. Несмотря на то, что это была первая практика в жизни филологов второго курса, девушки совершенно не испугались возложенной на их плечи задачи и, как настоящие профессионалы, с уверенностью и неподдельным интересом вовлекали информанта в диалог. Чаще всего люди делились воспоминаниями и историями, связанными с детством, юностью, жизнью в деревне во времена Советского Союза.

– Практика нашего формата – не только большой филологический, но и психологический труд. Вести разговор с незнакомым человеком не такая легкая задача, как может показаться на первый взгляд. Важно быть готовым ко всему: например, опрашиваемая вами бабушка может заплакать или не сказать ни слова, – рассказывает руководитель экспедиции Анна Шевчик.

Результатами экспедиции стали не только записи «живой» речи старожилов Шегарского района, но и интересные диалектные слова. Например, подызбица означает чердак, при царе Косаре – давным-давно, зарод – маленький стожок на вышке – на чердаке.

– Факультет предоставил нам уникальную возможность пообщаться с носителями сибирского говора и применить полученные знания по диалектологии на практике, – поделилась мнением студентка Валентина Гладкая.


Язык до Питера доведет
Не менее интересным и результативным стал выезд филологов в Институт лингвистических исследований РАН Санкт-Петербурга.

– Многое впечатляет, в частности то, что здесь созданы известные словари, в числе которых Большой академический словарь (БАС), Малый академический словарь (МАС), Словарь русских народных говоров (СРНГ), серия словарей «Новые слова и значения», – говорит руководитель практики, доцент кафедры русского языка Светлана Волошина.

Студентам выпала возможность поработать в картотеке Лексического атласа русских народных говоров (ЛАРНГ). Они сортировали материал, а преподаватель занимался сканированием карточек. На первый взгляд такая работа может показаться легкой и не требующей усилий. На самом деле, по словам студентов, для этого необходимы терпение, внимательность и ответственность.

Лексический атлас русских народных говоров отражает лексику растительного мира и слова, связанные с человеком, животным миром, семьей, традиционной культурой, трудовой деятельностью, бытовой сферой и т.д. Он представляет, как в разных регионах России называют один и тот же предмет. Так, например, во время практики студенты узнали, что в разных частях нашей страны майского жука называют «маюн», «майка», «черепаха», «цыган», «хрущ», «алёнка», «алёнушка» и так далее.

Работа, выполняемая студентами, будет включена в следующие тома атласа.

Александра Морозова, ФилФ



Томский Государственный УниверситетCopyright © Alma Mater; E-mail: alma@mail.tsu.ru