| последний номер | первая полоса | поиск в архиве  


№2611, 06.03.2018


Рейтинги как зеркало
Позиции ТГУ в предметных рейтингах QS снова улучшились



В ТГУ открыт филиал НАТТ


ТГУ и «Сириус»: как работать с талантами


«Я стараюсь знакомить китайских студентов с Сибирью»
Аспирантка из Китая мечтает преподавать русский язык и написать свой учебник



Ультразвуком по металлу
Ученые ТГУ нашли новый способ введения в сплавы наночастиц



Тимур Хисматуллин, выпускник ТГУ:
«Настало время вернуть то, что дал университет»



Как стать объектом культурного наследия


Как устроен «Мир»
Все, что вы хотели знать о новой платежной системе



Фотограф Якоб Шнетц: от зомби-апокалипсиса в Якутии до Лондона






«Я стараюсь знакомить китайских студентов с Сибирью»
Аспирантка из Китая мечтает преподавать русский язык и написать свой учебник

Здесь, в Томске, ее называют Олей, но ее настоящее имя Цзюй Чуанья. Она приехала из Китая, окончила в ТГУ бакалавриат и магистратуру по программе «Русский язык как иностранный». Сейчас Оля учится в аспирантуре филологического факультета, преподает китайский язык школьникам в Институте Конфуция ТГУ и является редактором китайской версии сайта университета. О том, как помогает радио в изучении языка, какие новости о ТГУ интересуют читателей из Китая и что такое китайский самовар, Оля рассказала нашей газете.



_
Русское имя
Я решила изучать русский язык еще когда училась в школе, поэтому и поступила в Шэньянский политехнический университет, который имел совместные проекты с российским вузом. На первом занятии преподаватель предложила нам выбрать русские имена. Она писала их на доске и читала вслух, а мы выбирали те, произношение которых больше нравилось. В китайском языке нет звука «р», поэтому все старались подобрать себе имя без него. Мне понравилось «Оля», оно простое, легко произносится.

Два года я изучала русский язык в Китае, а на 3-й и 4-й курсы приехала в ТГУ по программе двойного диплома. Сначала почти ничего не могла понять, потому что «живой» русский язык отличается от того, что мы изучали.

Нас тогда приехало 12 человек. Сначала было слишком тяжело. Мы даже создали на бумаге календарь, где отмечали – сколько дней осталось до возвращения домой. Потом стало легче, и в итоге все успешно окончили бакалавриат, уехали в Китай и уже начали скучать по Томску, по вузу.

Тяжело в учении
После окончания бакалавриата я решила поступить сначала в магистратуру, а потом и в аспирантуру, потому что здесь мне очень понравилось. ТГУ – идеальный вуз, где я могу спокойно учиться, здесь сильная научная среда. Я хочу стать преподавателем русского языка, а в Китае без степени нельзя преподавать.

В магистратуру поступила уже русскоязычную. И опять первые три месяца было очень сложно, ведь все курсы преподавались на русском. Я постоянно не успевала, спала по четыре часа в сутки, остальное время сидела и учила. Иногда за неделю нужно было прочитать толстую монографию. Это для меня было кошмаром.

Конечно, мне помогали одногруппники. Мы часто собирались вместе, я приглашала их к себе в общежитие попробовать китайский самовар. Это такая традиционная китайская еда, там специальный бульон, мясо, овощи. Часто вместе обсуждали сложные задания, это было очень полезно.

Как говорят ведущие
Уже в магистратуре я начала изучать радиодискурс – стратегию и тактику, которые выбирают радиоведущие и радиогости, как они их реализовывают, какие языковые средства используют. Сейчас объектом моего изучения является радиостанция «Эхо Москвы», в частности – программы «Непрошедшее время», «Культурный шок», «Книжное казино» и блоки о Китае.

Я выбрала их, потому что они имеют высокую культурно-просветительскую, образовательную значимость. Мне кажется, это особенно полезно для тех, кто изучает русский язык. В программах встречаются новые слова, выражения, термины. Во-вторых, я могу узнать о самые горячих событиях, мнения по поводу этих событий, увидеть, как люди к ним относятся. В блоке о Китае, например, могу увидеть, как современные русские относятся к Китаю.

К тому же там есть стенограмма, что очень важно для начинающих: если сложно понимать речь – можно посмотреть в стенограмме. Эти материалы мы уже использовали для проведения спецкурсов у иностранных студентов 3-4-х курсов.

А в последнее время я начала изучать и комментарии к программам, потому что это тоже важная часть радиотекста. После выпусков всегда много комментариев, это очень интересно.

Особенности национального радио
Отличительная особенность ваших радиопрограмм, на мой взгляд, – интимизация. Если между гостем и ведущим устанавливаются хорошие дружественные отношения, они общаются более свободно, могут перебивать друг друга. На китайских радиостанциях такое очень редко бывает.

Во-вторых, комментарии у нас в большинстве своем – положительные. А на «Эхе Москвы» – наоборот. Я изучила более 1300 комментариев к нескольким выпускам, только два из них были положительными к коммуникативному поведению гостей. В комментариях слушатели выражали свою точку зрения на тему разговора, создавали новую тему для обсуждения. И это тоже полезно почитать для тех, кто изучает русский язык, так как в комментариях можно встретить слэнги, жаргоны, которые в бытовой сфере или на занятиях не встретишь.

Как лучше учить язык
У нас в Китае традиционный подход к изучению русского языка. Сначала все объясняют на китайском, учат грамматику по учебнику. Но мне кажется, нужно использовать разные средства – письмо, чтение, аудио, устную речь и менять на занятии разные виды деятельности, чтобы студенты не уставали, чтобы им было интересно. И еще с помощью разных медиаматериалов, интернет-ресурсов. Посмотрели, например, маленький кусочек видео с медиаканала, а там встретилась известная фраза из мультфильма. Тогда и мультфильм тоже хорошо бы посмотреть. Это полезно для аудирования. Мне кажется, как раз с помощью этих средств мой русский язык стал лучше, я стала свободно говорить. Поэтому я хочу попробовать обучать русскому языку в Китае с помощью тех методов, которым научилась здесь. А в будущем хотела бы написать свой учебник русского языка для китайских студентов.

Китайский для детей
Мне интересно поработать с разными возрастными группами – студентами, школьниками, чтобы отработать методику, понять, что кому лучше подходит. В Институте Конфуция я преподаю китайский язык для детей от восьми до пятнадцати лет. Мне нравится работать с русскими школьниками, они свободны в общении, не зажаты, на уроках могут возникнуть разные неожиданные ситуации, и это хороший опыт, который я получаю на практике, потому что иногда методику, которую используют для детей, можно использовать и для взрослых, чтобы занятия были нескучными.

Мне очень нравится, что здесь даже маленькие дети уже имеют хорошие отношения с вузом, часто бывают в ТГУ, посещают музеи, участвуют в мероприятиях вместе со студентами. В Китае такое редко бывает. Это большой плюс, потому что так легче понять, что тебе интересно, и какую специальность ты хочешь выбрать в будущем.

Редактор сайта
Два года назад директор Института Конфуция Ирина Александровна Шведова предложила попробовать сделать китайский сайт. Я подумала – почему бы и нет, ведь это полезно и для изучения русского языка. Нужно переводить разные новости – не только по гуманитарной науке, которую я изучаю, но и по физике, например, и другим, это расширяет мой словарный запас.

Cначала выбирала больше новостей по международному сотрудничеству, потому что задача сайта – привлекать внимание китайских читателей. Потом стала переводить новости о том, что у нас появилось много хороших вузов-партнеров, это показывает уровень ТГУ. Потом разные новости о Сибири. Для китайских студентов это тоже важно, а особенно для их родителей. Я перевожу новости, чтобы познакомить их с Сибирью, рассказать, что здесь тоже хорошо, и медведи по улицам не ходят. Иногда мне пишут родители студентов из Китая, спрашивают – как они живут, учатся, нет ли проблем. Родители все одинаковые – волнуются, переживают за своих детей. Мои тоже переживали, когда я уехала. Сейчас уже спокойно относятся.

Новость каждый день
В месяц сайт посещает минимум полторы тысячи человек. Иногда больше, особенно когда появляются новые результаты рейтингов или важная информация о приеме на обучение. Иногда я смотрю сайты на китайском языке других российских вузов. Их немного, есть, например, у МГУ, МГИМО, и еще три-четыре вуза. Некоторые китайские агентства, которые через сайты узнают информацию о вузах, чтобы привлекать студентов, говорят, что сайт ТГУ выгодно отличается. Мы каждый день обновляем информацию, добавляем новости – о рейтингах, о стоимости обучения, об условиях в общежитиях, учебе и жизни иностранных студентов. Это для всех очень полезно и важно. Я также помогаю своим соотечественникам переводить на русский язык документы для поступления в ТГУ. Объясняю – как и куда подавать, на каком факультете есть интересующая их специальность. Наверное, уже около 100 студентов завербовала.

Связующая сеть
Одновременно я делаю короткие новости с фотографиями и видео на пространстве QQ, Wechat, Weibo – это китайские социальные сети типа «ВКонтакте». Мне в этом помогают магистранты из Китая, который учатся в ТГУ. Заметила, что в соцсетях больше обращают внимание на рейтинг и международное сотрудничество. А в последний год Томским госуниверситетом в наших соцсетях интересуются и китайские компании, этого раньше вообще не было. Они пишут мне письма, если их заинтересовала какая-то технология, просят дать контакты. Некоторые их представители уже приезжали сюда.

Наталья Шарапова



Томский Государственный УниверситетCopyright © Alma Mater; E-mail: alma@mail.tsu.ru