| последний номер | первая полоса | поиск в архиве  


№2598, 28.12.2016


Дорогие друзья, студенты и сотрудники ТГУ!
Поздравляем всех с наступающим Новым годом!



Рейтинги декабря: снова на верхних ступеньках


Надежный посредник двух культур


Хит-парад «Alma Mater»


«Преподаватели забыли, что они профессора, и снова захотели стать студентами»


Дизайнеры принимают вызов IT-технологий


Магистерские программы со знаком качества
ТГУ третий год ведет работу по добровольной аккредитации образовательных программ



Ботаники затеяли «Свою игру»
В биологическом институте возродили студенческий ботанический клуб



От мобильного приложения до «Пряничной Ламы»


О чем рассказали осколки
Сибирь уже в XVII–XVIII веках имела тесные связи с Европой



Борис Гладких: «Я хочу, чтобы зрители открывали мир вместе со мной»


Оксана Бондаренко, студентка из Риги:
«Томск меня вдохновил»



Экскурсии по бизнесу
Проект студентов ТГУ стал победителем международного фестиваля



С мальтийского на русский


Живой как жизнь
Четыре теплые истории об Александре Янушкевиче



За достижения в науке и искусстве
Названы лауреаты университетской премии 2016



В сиянье холода и света
16 декабря в ТГУ открылся парк ледяных фигур Ice Museum Park







«Преподаватели забыли, что они профессора, и снова захотели стать студентами»

В ТГУ закончился проект обучения английскому языку преподавателей университета. 300 человек в течение двух лет изучали иностранный и продвинулись как минимум на один уровень, а 50 из них подтянули английский настолько, что могут проводить занятия на этом языке.

Специалист по медицинской биофизике Анастасия Кабачкова вместе со своими коллегами разрабатывает новые способы борьбы с аутизмом, гиперактивностью, нарушениями памяти и сахарным диабетом. Ученые изучают миокины – белки, которые вырабатываются в мышцах во время физической нагрузки, их «побочное» действие – усиливать когнитивные функции человека. Многие проекты лаборатории когнитивных исследований, в которой работает Анастасия, ТГУ выполняет в партнерстве с зарубежными университетами, поэтому без английского в работе не обойтись.
– Я считала, что у меня все довольно неплохо с языком. Но когда у нас в ТГУ было тестирование на определение уровня владения английским, мой результат был elementary, что меня неприятно удивило и расстроило. Однажды к нам приехал постдок из Англии, и так вышло, что мне пришлось общаться с ним практически круглосуточно. В тот момент, когда тебе надо говорить на английском именно здесь и сейчас, ты в полной мере понимаешь, что есть реальная потребность в языке, – говорит ученый.

Уроки английского
Ситуация Анастасии – не исключение: по данным исследований Левада-центра, только 11 процентов россиян говорят на одном из ино-странных языков, а в списке владения английским Россия оказалась на 39-м месте, что ниже не только развитых стран, но и многих развивающихся. Плохое знание английского – проблема и сотрудников университетов.
Чтобы избавиться от трудностей перевода, Анастасия пошла на курс обучения английскому для преподавателей ТГУ. Занятия проходили три раза в неделю по три часа. Главную проблему – языковой барьер – преодолевали с помощью разных методик: устраивали деловые игры, смотрели фестивальные фильмы на английском, общались с носителями языка. Одна из самых необычных методик – сторилайн – предлагает учить язык с помощью игр-погружений: например, все ученики создают свой отель, и у каждого из участников есть собственный персонаж и своя стратегия поведения по сценарию. Преподаватели ТГУ – единственные в России, кто использует ее для обучения иностранному языку для взрослых. Кроме того, обучающимся рассказали о специфике чтения лекций на иностранном языке. Преподаватель Шеффилдского университета Вилл Нэш, например, дал совет делать перерыв на лекции каждые 15 минут.
– Аудитории сложно воспринимать чужой язык, нужно перейти в режим общения, уточнить, все ли ясно. Это особенно актуально для нашего университета, в котором среди иностранных студентов много тех, для кого английский не является родным: китайцев, вьетнамцев, корейцев, – говорит менеджер проекта Ирина Карпенко.

Профессор-студент
Кроме языкового барьера преподавателям нужно преодолеть барьер психологический.
– Представляете, к нам приходят профессионалы в своих областях, а здесь им нужно признать, что они не знают английского, они снова становятся студентами, – говорит организатор проекта. – Нам было важно, чтобы они забыли, что они профессора, и захотели учиться, почувствовали вкус к изучению языка.
– Обучение было построено так грамотно и продуманно, столько необычных форм проведения занятий, что появилось желание совершенствоваться не только в английском, но и в методике преподавания собственной дисциплины, – рассказывает доцент кафедры зоологии позвоночных и экологии БИ Ольга Вайшля.
Преподаватели разделились по уровням языка, поэтому группы получились междисциплинарными.
– Это очень интересно, и люди впервые смогли посмотреть на университет не только с точки зрения своего факультета. Интересно, как по-разному на одну тему смотрит, например, экономист и географ. Как-то у нас было задание – разработать концепцию кафе. И мы видели, что разные преподаватели начинают вести себя совершенно по-разному: преподаватели-экономисты в первую очередь предложили определить миссию, а географы – начать с популярных туристических направлений, – говорит менеджер проекта Ирина Карпенко.

Взгляд со стороны
Защищали итоговые работы участники проекта на конференции «Преподавание на английском языке: от идеи к практике», где представили разработанные учебные программы, методические разработки и научные статьи. Все – начиная от программок и заканчивая вопросами к докладам – на английском языке. Оценивали участников конференции не «родные» преподаватели иностранного, а эксперты: преподаватель ФсФ Джин Коллантай, лектор программы fullbright Алина Данлэп и педагоги лингвистических кафедр гуманитарных факультетов.
– Я была просто поражена тем, что большинство участников представили великолепные доклады и чувствовали себя очень комфортно, – говорит Джин Коллантай.
– Курс развития лингвистических компетенций заставил меня по-новому взглянуть на свои магистерские курсы. Пришлось много поработать с учебными планами аналогичных дисциплин в зарубежных вузах и переработать свои учебные программы, – говорит доцент кафедры метеорологии и климатологии ГГФ Ирина Кужевская.
Проект обучения преподавателей ТГУ иностранному стал пилотным, и неизвестно, будет ли он продолжаться. Но его участники в необходимости дальнейшего изучения языка больше не сомневаются и планируют самостоятельно продолжить заниматься.

Менеджер проекта
Ирина Карпенко
дает советы, как поддерживать свой уровень английского самостоятельно.


- Учитесь отвечать на вопросы. Это показатель вашей языковой компетенции. Вы можете как угодно хорошо читать доклады и лекции, но если вы не владеете general English, общаться с аудиторией не сможете.
- Для знания языка нужен носитель. Но вы должны подходить к его поиску осознанно: да, есть много сервисов для разговоров с иностранцами, но кто сказал, что их уровень владения языком вам подходит?
- Языковой клуб – это хорошее средство поддержания языка, но не развития. Да, вы пообщались на какую-то тему, но как насчет вокабуляра, который нужно выучить?
- Сдавать тест на сертификат (TOEFL и подобные) имеет смысл, только если вы действительно собираетесь продолжать свое образование в англоязычном вузе. В другом случае гораздо более важно разбираться в научных работах по своей специальности, чем сдать кембриджский тест.

галина сахаревич



Томский Государственный УниверситетCopyright © Alma Mater; E-mail: alma@mail.tsu.ru