| последний номер | первая полоса | поиск в архиве  


№2594, 31.08.2016


Дорогие студенты, уважаемые сотрудники!


ТГУ в рейтингах: все выше и выше


Лето - время для учебы


Приемная кампания-2016
ТГУ стал лидером в Томске по количеству абитуриентов



Стать программистом, журналистом, писателем или оперным певцом
ТГУ дает возможность студентам получить образование по самым разным направлениям



Три факультета как один институт
Как повлияет на образование по экономике и менеджменту создание в ТГУ нового института



Белые ночи, белые медведи…
Сотрудники ТГУ приняли участие в арктической экспедиции



Летние поездки в дальние края


Кампусная карта


Что-то физики в почете…
Физико-математическая школа ТГУ отпраздновала две «круглые» даты







Летние поездки в дальние края

Лето – пора отпусков и каникул. Но для преподавателей, студентов и аспирантов это еще и время, когда можно заняться научными исследованиями, не отвлекаясь на учебный процесс, съездить в экспедицию или на стажировку. О своих летних поездках рассказали нам сотрудники и аспирантка университета.

Как восстанавливать хвойные леса?

Аспирантка БИ ТГУ Ксения Карбышева специализируется на изучении принципов устойчивости лесных экосистем Западной Сибири и эктомикориз хвойных деревьев. Летом Ксения побывала в Польше, где участвовала в реализации научного проекта на базе Вроцлавского университета и познакомилась с европейскими методиками управления лесными ресурсами.
– В один из старейших вузов Европы я попала благодаря международной программе обмена аспирантов Erasmus, – говорит Ксения Карбышева. – У польских и российских лесов абсолютно разные проблемы. Например, мой куратор изучал причины снижения видового разнообразия наземной растительности в зрелых лесных массивах. В рамках научного проекта мы выяснили причину, по которой в лесах Центральной Европы некоторые растения не выдерживают конкуренции и исчезают, а их место занимают эрикоидные кустарники и мхи.
По словам аспирантки, особое впечатление на нее произвели отношение европейцев к лесным угодьям и технологии их восстановления. В рамках обучения участники программы Erasmus познакомились с так называемыми natural forest – особо охраняемыми участками леса, где нельзя не только вести добычу древесины, но и просто находиться на их территории без разрешения. Именно на территории natural forest производится сбор семенного материала для воспроизводства лесного фонда.
– Службы, деятельность которых связана с лесами, очень слаженно взаимодействуют, – говорит Ксения Карбышева. – Благодаря этому в Польше очень ухоженные леса. У европейского населения высокая культура пользования, поэтому там нет такого количества лесных пожаров, от которых массово гибнут леса в России. Очень хотелось бы, чтобы и в нашей стране внедрялись европейские методы лесоводства, что поможет восстановлению тайги – важнейшей составляющей экологического благополучия планеты.

Уроки французского

Три недели в Бельгии провела зав. кафедрой романских языков ФИЯ Екатерина Кузнецова. Она приняла участие в работе Международного конгресса преподавателей французского языка в Льеже, и прошла летнюю стажировку для преподавателей французского языка в Католическом университете Лувена.
Лувен-ла-Нёв – студенческий пешеходный городок недалеко от Брюсселя, построенный в середине прошлого века специально для отделившейся франкоязычной части Лёвенского католического университета. С 14 июля по 4 августа здесь проходила Международная летняя стажировка для преподавателей французского языка как иностранного, собравшая около 70 участников. Из России приехали три человека, среди них – Екатерина Кузнецова.
– На стажировке нас познакомили с наработками бельгийских преподавателей-практиков в преподавании французского языка. На выбор было предложено порядка 15 курсов, и я решила прослушать те, где разбирались новые для меня образовательные технологии. Например, очень понравились курсы по использованию фотографий в преподавании, по работе с театральными текстами, хочу теперь применять полученный опыт на занятиях со студентами.
Стажировка дала возможность не только получить новые знания, но и пообщаться с коллегами из других стран, обменяться собственными наработками. По словам Екатерины, интерес к французскому языку продолжает сохраняться во всем мире.
– Для многих стран этот язык является государственным, и знание французского помогает выстраивать с ними отношения, без него невозможно постичь культуру этих стран, ведь с переводом на другой язык национальный колорит во многом теряется.

Трудности перевода

В июле–августе Министерством обороны Российской Федерации проводились «Армейские международные игры-2016», где соревновались более 120 команд военнослужащих из 19 стран. В них в качестве переводчиков приняли участие курсанты цикла военного перевода и общевоенной подготовки ИВО ТГУ.
В этом году Игры проводились во второй раз и в них участвовали более 3000 человек из стран Европы, Азии, Африки и Латинской Америки. За каждой делегацией закреплялись переводчики. Студенты третьего курса Максим Можаров и Данил Белов и их руководитель доцент Института военного образования ТГУ майор Андрей Якобсон работали в Пензе и Омске с командами из Китая, участвовавшими в двух конкурсах Игр – «Мастер-оружейник» и «Рембат».
– С каждой китайской делегацией (более 40 человек) работал только один переводчик с российской стороны, так что нагрузка была большая, – говорит майор Андрей Якобсон. – Сложность заключалась еще в том, что необходимо было знать специфическую терминологию и специальную военную лексику соревнований ремонтных и оружейных подразделений. И я рад за своих студентов. Они закончили только два курса, но, тем не менее, достойно справились с поставленными перед ними задачами.
В результате работа военных переводчиков из ТГУ была высоко оценена организаторами «Армейских международных игр», и на имя ректора университета было отправлено благодарственное письмо.
Студенты цикла военного перевода и общевоенной подготовки УВЦ ТГУ не впервые принимают участие в мероприятиях международного уровня, и каждый раз показывают высокий профессионализм. В результате Министер-ством обороны РФ было принято решение увеличить набор на специальность военных переводчиков с 2017 года.



Томский Государственный УниверситетCopyright © Alma Mater; E-mail: alma@mail.tsu.ru